身无长物古文翻译,身无长物古文翻译及注释

tamoadmin 历史典故 2024-11-13 1 0

写倾城之恋的作家是?

《倾城之恋》的作者是张爱玲,于1943年所著***。

《倾城之恋》情节概要:

故事发生在上海和香港。来自上海大户人家的小姐白流苏,在经历一次失败的婚姻后,回归娘家,数年间,她耗尽资财,变得身无长物,在亲戚间备受冷嘲热讽,历尽世态炎凉。白流苏前夫亲戚徐太太本想为七小姐宝络作媒人,介绍给多金潇洒的单身汉范柳原相识,流苏作陪客,并因而认识了范柳原。

身无长物古文翻译,身无长物古文翻译及注释
(图片来源网络,侵删)

白流苏随徐太太来到香港,与范柳原相知日深,她便拿自己当做赌注,博取范柳原的爱情。在白流苏看似无望,即将返回上海,范柳原将离开香港时,日军对香港展开轰炸,范柳原折回保护白流苏,在生死关头时,两人才得以真心相见,许下天长地久的诺言。在沪港交通回复后,他两返回上海生活。

香港的沦陷成全了他们。篇名中的“倾城”既指香港沦陷,亦借喻白范二人打破猜算隔膜,真心相爱,一语双关。

作者介绍:

身无长物古文翻译,身无长物古文翻译及注释
(图片来源网络,侵删)

张爱玲(1920年9月30日-1995年9月8日),***家。祖籍河北丰润,生于中华民国上海公共租界。本名张煐,后因入学需要,母亲黄逸梵(又名黄素琼)以英文名Eileen译音,易名爱玲。

张爱玲的祖父母分别为清朝末年著名大臣张佩纶和李鸿章的长女李菊藕。父亲张志沂,生母黄逸梵是清末长江七省水师提督黄翼升之孙女,即前桂平梧郁道黄宗炎的女儿,继母孙用蕃是北洋***国务总理孙宝琦的女儿。张爱玲出生名门,受到了极好的教育,特别是当代处于中西合璧价值观的形成。上海沦陷时期,陆续发表《沉香屑‧第一炉香》、《倾城之恋》、《心经》、《金锁记》等中、短篇***,震动上海文坛。1952年张爱玲以完成未完成的学业为名离开中国大陆,其后赴美。在美国期间翻译了清代吴语***《海上花列传》(韩邦庆所著),又写了文学评论《红楼梦魇》。张爱玲一生见证了中国近现代史,漂泊于上海、香港、天津、美国各地,最后在美国定居,并于1960年取得美国国籍。早在之前,1956年时,张爱玲就已经和大自己36岁的德裔美国人赖雅结婚,赖雅逝世后,张爱玲在美国终老,1995年9月8日,因为动脉硬化心血管病去世于美国加州洛杉矶市西木区罗彻斯特大道的公寓,享寿74岁。

张爱玲一生游走中国各地,自谓“我的上海话本来是半途出家,不是从小会的。我的母语,是被北边话与安徽话的影响冲淡了的南京话”。

身无长物古文翻译,身无长物古文翻译及注释
(图片来源网络,侵删)

写倾城之恋的作家是?

《倾城之恋》的作者是张爱玲,于1943年所著***。

《倾城之恋》情节概要:

故事发生在上海和香港。来自上海大户人家的小姐白流苏,在经历一次失败的婚姻后,回归娘家,数年间,她耗尽资财,变得身无长物,在亲戚间备受冷嘲热讽,历尽世态炎凉。白流苏前夫亲戚徐太太本想为七小姐宝络作媒人,介绍给多金潇洒的单身汉范柳原相识,流苏作陪客,并因而认识了范柳原。

白流苏随徐太太来到香港,与范柳原相知日深,她便拿自己当做赌注,博取范柳原的爱情。在白流苏看似无望,即将返回上海,范柳原将离开香港时,日军对香港展开轰炸,范柳原折回保护白流苏,在生死关头时,两人才得以真心相见,许下天长地久的诺言。在沪港交通回复后,他两返回上海生活。

香港的沦陷成全了他们。篇名中的“倾城”既指香港沦陷,亦借喻白范二人打破猜算隔膜,真心相爱,一语双关。

作者介绍:

张爱玲(1920年9月30日-1995年9月8日),***家。祖籍河北丰润,生于中华民国上海公共租界。本名张煐,后因入学需要,母亲黄逸梵(又名黄素琼)以英文名Eileen译音,易名爱玲。

张爱玲的祖父母分别为清朝末年著名大臣张佩纶和李鸿章的长女李菊藕。父亲张志沂,生母黄逸梵是清末长江七省水师提督黄翼升之孙女,即前桂平梧郁道黄宗炎的女儿,继母孙用蕃是北洋***国务总理孙宝琦的女儿。张爱玲出生名门,受到了极好的教育,特别是当代处于中西合璧价值观的形成。上海沦陷时期,陆续发表《沉香屑‧第一炉香》、《倾城之恋》、《心经》、《金锁记》等中、短篇***,震动上海文坛。1952年张爱玲以完成未完成的学业为名离开中国大陆,其后赴美。在美国期间翻译了清代吴语***《海上花列传》(韩邦庆所著),又写了文学评论《红楼梦魇》。张爱玲一生见证了中国近现代史,漂泊于上海、香港、天津、美国各地,最后在美国定居,并于1960年取得美国国籍。早在之前,1956年时,张爱玲就已经和大自己36岁的德裔美国人赖雅结婚,赖雅逝世后,张爱玲在美国终老,1995年9月8日,因为动脉硬化心血管病去世于美国加州洛杉矶市西木区罗彻斯特大道的公寓,享寿74岁。

张爱玲一生游走中国各地,自谓“我的上海话本来是半途出家,不是从小会的。我的母语,是被北边话与安徽话的影响冲淡了的南京话”。


身无长处《世说新语》原文及注释?

德行第一之四十四、身无长物

(原文)王恭从会稽还,王大看之。见其坐六尺簟,因语恭:“卿东来,故应有此物,可以一领及我。”恭无言。大去后,既举所坐者送之。既无余席,便坐荐上。后大闻之,甚惊,曰:“吾本谓卿多,故求耳。”对曰:“丈人不悉恭,恭作人无长物。”

(译)王恭从会嵇回来,王忱去看他。王忱看王恭坐着一张六尺长的竹席,就对他说:“你从东边回来,一定富有有这种东西,能不能给我一领?”王恭没有回答。王忱去后,王恭就把坐着的这张席子给王忱送去了。自己没有竹席了,就坐在草垫上。后来王忱听说此事,就对王恭说:“我本来以为你那里多呢,所以才要的。”王恭回答:“您不了解我,我从来没有多余的东西。”